こんにちは!
学生インターンのクンシです~~
中国からの留学生です~~
皆さん知っているように、中国語と日本語、両方とも漢字使っています。ただし、同じ漢字でも、意味が全然違っていることが多いんです... 早速、皆さんと一緒に日常的よく使う言葉の中で面白い日本語と中国語の違いをめぐってみましょう!
勉強
中国語で勉強は「学习」と書きます。中国語で「勉強」という言葉の意味は「我慢」のことなんです。
友達はこの単語見ると、「この単語は勉強している時の気持ちをいきいきと表現してるよ!」と言っていました。笑 ちなみに、中国語で「我慢」という言葉の意味は「私の行動が遅い」という意味だ!
手紙
「手紙」は、中国語では「トイレットペーパー」という意味なのだ。中国人の相手へ手紙を書く時、「手紙を下さい」というつもりで「給我手紙」なんて書くと、「トイレットペーパーちょうだい」ってことになっちゃうのだ
大丈夫
中国語で「大丈夫」の意味を持つ言葉は「坚固」という。中国で「大丈夫」という言葉は「男」のことだ。例えば、日本語がぜんぜん分からない中国人が「猫はパンを食べても大丈夫?」という文章を見たら、絶対びっくりする!!なぜなら、ただ漢字を見るとこの文は「猫は男を食べても大丈夫?」という意味になるから!
また、図を見たら面白いと思う単語もある。
↓ 日本語の「麻雀」
↓ 中国語の「麻雀」
↓ 日本語の「人参」
↓ 中国語の「人参」