七夕などの日本のイベントを、英語で説明してみよう

 

 

先日7月7日の七夕でしたね!

 

七夕や節分など、日本以外ではあまり知名度が高くないイベントも少なくありません。では、海外に行った後そのようなイベントを英語で説明するには、どうすればいいでしょうか??

 

英語辞書やインターネット翻訳を使えばすぐに英訳を見つけることができますが、日本独自の行事を無理に英訳するのは控えましょう!

 

例えば七夕は「Star Festival」「Night of July 7th (7月7日の夜)」と無理やり英訳することもできますし、節分は「Bean Throwing Festival (豆を投げる祭り)」と伝えることも出来るでしょう。

 

しかし、海外の人は日本の行事にまったく知識がないので、そのように一言で説明されても全く想像することが出来ないんです!なので辞書で引いて出てきたフレーズを相手に伝えても、全く伝わらないことが多いです。

 

例えば七夕を英語で説明するなら、七夕は「TANABATA」と紹介しその後「It is also known as star festival (星のお祭りとして知られています)」と伝えてしまいましょう。

 

そしてそれに付属して

TANABATA will be held on July 7th

(七夕は7月7日に開かれます)

 

TANABATA is derived from the legend between two stars (Vega and Altair) that are separated by the Milky Way.

(七夕は天の川によって分けられた2つの星、織姫と彦星の伝説が発祥のお祭りです)

 

On TANABATA, we write wished to strips and place it on the bamboo. It is said that these wishes comes true.

(七夕では短冊に願いを書いて笹に飾ります。そうすることでその願いがかなうと言われています)

 

このような説明ができると、どんなお祭りなのかが伝わるので相手も理解してくれます。

 

是非みなさんも英語で日本の行事を説明できるように挑戦してみてください!

 

【関連記事】

「節分」を英語で紹介してみましょう

この記事の内容は 2015年07月08日 (水) に書かれたものです。

情報が最新ではない可能性がありますのでご注意ください。


カテゴリ : 海外お役立ち情報 コメント : 0件
タグ : イベント, 英語上達

BLOG Writer


学校名:日本ワーキングホリデー協会 東京オフィス


【新宿駅西口から徒歩1分】
毎日ワーホリ&留学無料セミナー開催中
OPEN 11:00 - CLOSE 19:00(毎日営業)
【東京オフィスへのアクセス】
アクセス詳細
■JR新宿駅から
■東京メトロ丸の内線から
■西武新宿線 西新宿駅から
■定期ブログ更新:毎週月・水・金(+速報)

Line YouTube Twitter Instagram


メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*

ワーキングホリデーや留学に興味があるけど、海外で何かできるのか? 何をしなければいけないのか?どんな準備や手続きが必要なのか? どのくらい費用がかかるのか?渡航先で困ったときはどうすればよいのか? 解らない事が多すぎて、もっと解らなくなってしまいます。

そんな皆様を支援するために日本ワーキングホリデー協会では、ワーホリ成功のためのメンバーサポート制度をご用意しています。

ワーホリ協会のメンバーになれば、個別相談をはじめ、ビザ取得のお手伝い、出発前の準備、到着後のサポートまで、フルにサポートさせていただきます。

 

日本ワーキングホリデー協会では、ワーキングホリデーの最新動向や必要なもの、ワーキングホリデービザの取得方法などのお役立ち情報の発信や、 ワーキングホリデーに興味はあるけど、何から初めていいか分からないなどの、よくあるお悩みについての無料セミナーを開催しています。

お友達もお誘いの上、どうぞご参加ください。