Noodles that possess your SOUL 【Part.3】

日本の文化について書かれている英語コラムを、翻訳付きで紹介!

そして覚えておきたい英語表現も具体的に解説していきます。

 

この記事は【Part.3】です。【Part.1】はこちらから

 

 

 


 

■ Part. 3

Where to find your preferred broth

「自分好みの味を探すには」

 

The array of specialty ramen restaurants in Japan, from famous restaurants that are privately run, to fast food style chain stores, is bewildering. Generally speaking, if your preference is for light, simple flavors, look for advertisements of soy sauce or salt flavored ramen. If you feel like eating rich, heavy flavors, go for pork bone or miso ramen.

 

個人経営から大手チェーン店まで、日本には目が回るほど多くのラーメン専門店があります。もしシンプルであっさり系のラーメンが好きなら、「しょうゆラーメン」か「塩ラーメン」を売りにしているお店を探すといいでしょう。ちょっとコクが強くこってり系なラーメンの気分なら、「とんこつラーメン」や「味噌ラーメン」がおすすめです!

 

※「specialty restaurant」 … 専門店

※「bewildering」 … 目が回る / 途方に暮れる

※「light flavor」 … 薄味 / あっさりした味

※「rich flavor」 … コクがある / 濃厚な味

 

 

 

Being a gastronomic tradition that has flourished in the regions, ramen in Japan is typically named after the area from which it hales. Tokyo ramen, for example, refers to the soy sauce flavored ramen created in the Japanese capital, while Hakata ramen is a pork bone soup with thin, straight noodles that has its origins in the western Japanese city of Hakata, in Fukuoka Prefecture.

 

地域ごとに異なる食文化として伝わったことで、ラーメンにその地域の名前が当てはめられるようになりました。例えば、「東京ラーメン」と言えば日本の首都で作られた「しょうゆラーメン」を指し、「博多ラーメン」と言えば西日本の福岡県博多が発祥の細い直麺を使う「とんこつラーメン」のことになります。

 

※「gastronomic tradition」 … 食文化

※「named after ~」 … ~に因んだ名前

 

 

 

Across the sea in major Australian cities like Sydney and Melbourne, ramen restaurants are booming. Some popular Japanese restaurants have also opened Australian outlets, and are attracting local fan bases.

 

海を越えたオーストラリアでも、シドニーやメルボルンといった主要都市でラーメンブームが起きています。日本でも有名なラーメンチェーンもオーストラリア店をオープンさせており、その地域でファンを増やしています。

 

※「Across the sea」 … 海の向こう

※「booming」 … ブームになっている

 

 

 

Once you find a ramen dish you like, make sure to delve deeper into the ramen culture by trying it with extras like a side dish of gyoza dumplings, or an extra helping of noodles. Your preferred broth is just a slurp away!

 

もしあなたが自分好みの味を見つけたら、餃子などラーメンに合うサイド料理を探して、より深くラーメン文化を研究してみましょう。あなたにピッタリな一杯は、「一啜り先」ですよ!

 

※「delve deeper」 … 議論を深める

※「just a slurp away」 … 「slurp」は「啜る」という意味で、「just a step away (あと一歩先)」をもじった言葉です

 


 

面白かったですか?まだ全文を確認してない方は、是非【Part.1】から読んでみてくださいね!

≫≫【Part.1】から読んでみる!

 

 

海外のグルメ情報も聞けちゃう!

osusume

 

【コラム出典元】

[ jStyle ] Ramen – Japanese Soul Food (27/05/2016)

https://j-style.com.au/ramen-japanese-soul-food/

Noodles that possess your SOUL 【Part.2】

日本の文化について書かれている英語コラムを、翻訳付きで紹介!

そして覚えておきたい英語表現も具体的に解説していきます。

 

この記事は【Part.2】です。【Part.1】はこちらから

 

 

 


 

■ Part. 2

The many variations of ramen

「数多くのラーメンたち」

 

 

The flavor and impression of a bowl of ramen is established by its soup. There is great variety in ingredients and how they are combined, and many restaurants keep their recipe a closely guarded secret.

 

ラーメンの味と印象は、スープによって確立されています。使用する調味料の数や組み合わせは星の数ほどもあり、多くのお店はその秘伝のスープのレシピを極秘事項として扱っています。

 

※「ingredients」 … 材料 / 成分

※「closely guarded secret」 … 極秘事項

 

 

 

Ramen soup may be made from pork bones or chicken frames, or from small dried sardines, dried bonito and vegetables. Soy sauce, miso paste or salt added to the stock characterize the flavor and appearance of the soup, and oil may be added in the form of vegetable oil, lard, or chicken fat, to achieve rich broth.

 

ラーメンスープの素になるものは、豚骨、鳥骨、イワシの干物、鰹節、野菜など。醤油、味噌、塩を加えることで見た目と味の特徴を際立たせ、植物油、ラード、鶏油などの油でダシに深みを持たせます。

 

※「sardines」 … イワシ

※「bonito」 … カツオ

※「characterize」 … 特徴立たせる

 

 

 

Noodles are typically made from wheat flour, with each restaurant choosing thickness and shape – either straight or curly – as appropriate to their signature soup. Some will let customers choose their noodles either soft or al dente, the latter most commonly requested when the stock has been taken from pork bones.

 

麺は一般的に小麦粉から作られ、それぞれのお店のスープに合うような太さや形(直麺やちぢれ麺)を選びます。お店によってはお客さんが麺の硬さを「固め・やわらかめ」で選べることもあり、とんこつスープの場合は固めで頼むお客さんが多いようです。

 

※「appropriate」 … 適切な

※「latter」 … 後者

 

 

 

Common toppings are Chinese barbecued pork, pickled bamboo shoots, flavored egg, nori dried seaweed, fish cake, spring onions, and mung bean shoots, and while some restaurants will serve ramen ready-dressed, others will customize the dish to customer choice. Restaurants typically take great pride in their barbecued pork, so a good thing to do is to try at each restaurant and compare.

 

人気のトッピングはチャーシュー、メンマ、味玉、海苔、ナルト、葱、もやしなどで、最初からトッピングが乗っているお店もあれば、顧客が自由にトッピングを選べる場合もあります。多くのラーメン店は、自分のお店で提供しているチャーシューに並々ならぬ自信を持っているので、いろいろなお店を回って味比べをしてみるとよいでしょう。

 

※「pickled bamboo shoots」 … めんま

※「fish cake」 … かまぼこ

※「mung bean」 … もやし

※「ready-dressed」 … 身支度が出来ている状態

※「take great pride in ~」 … ~に誇りを持っている / 自信がある

 


 

この英語コラムの続きは、こちらからご確認ください!

 ≫≫【Part.3】に続く

 

 

海外のグルメ情報も聞けちゃう!

osusume

 

【コラム出典元】

[ jStyle ] Ramen – Japanese Soul Food (27/05/2016)

https://j-style.com.au/ramen-japanese-soul-food/

Noodles that possess your SOUL 【Part.1】

日本の文化について書かれている英語コラムを、翻訳付きで紹介!

そして覚えておきたい英語表現も具体的に解説していきます。

 

 

 


■ Part. 1 Noodles that possess your SOUL

「あなたの魂を虜にする麺料理」

 

No story about trending Japanese food culture could be complete without reference to ramen. A deceptively simple dish, ramen is a combination of soup, noodles and toppings that embodies the passion and flair of the cook. The complexity of flavors infused into a bowl of steaming ramen captivates many and has universal appeal.

 

ラーメンを語らずして、日本の食文化は語れないと言っても過言ではないでしょう。見かけに反してシンプルな料理で、スープ、麺、そしてトッピングを通して、料理人の情熱と様式が具現化されています。アツアツのラーメンに染み込んだその複雑な風味は、たくさんの人を魅了してやまない、普遍的な魅力を持っているのです。

 

※「No story could be complete without ~」 … ~無くして語れない

※「deceptively」 … 見かけに反して

※「captivates」 … 魅了する

 

 

 

From its origins as a dish of noodles in China, uniquely Japanese cooking approaches have evolved for every element of ramen. Today each region has its own signature dish, and each ramen restaurant boasts a signature soup and stock. The ramen ‘culture’ is so varied that aficionados subdivide it into clear gastronomic preferences. Ramen is also not just consumed at meal times. Closure to a bout of drinking is customarily achieved with a bowl of ramen, and there is no shortage of ramen restaurants open from lunchtime into the wee small hours.

 

ラーメンは元々中国の麺料理ですが、日本の独特な調理方法を介したことで、ラーメンを構成するすべての要素が進化しました。今では地域によって異なる独自の味があり、それぞれのラーメン屋はその店だけの味に自信を持っています。今や“ラーメン文化”は多岐にわたって細分化されていて、熱烈なラーメンマニアたちは美味しさや好みでラーメンをジャンル分けしています。さらに、ラーメンは、ただ食事の時に食べるものではありません。飲み会の後のラーメンを習慣としている人も多く、ラーメン屋もお昼から深夜まで在庫を切らすようなことはしません。

 

aficionados」 … 熱狂的なファン

※「subdivide」 … 細分化する

※「bout of drinking」 … 飲み会

 

 

 

Japanese ramen restaurants have now ventured into Asia and the West, to growing acclaim. Fame is typically achieved by word of mouth and in Tokyo, meandering queues outside popular ramen restaurants are a common sight. It is a step difference from traditional Japanese cuisine, but once experienced, this Japanese soul food will leave you smitten.

 

今や日本のラーメン屋はアジア圏やヨーロッパ圏にも進出し、その味が認められてきています。お店の評判は口コミで広がっていき、ラーメンを求めてお店の外にできる列は、東京の日常風景となっています。日本の伝統的な料理ではないかもしれませんが、一度でも食べればその味に魅了されるでしょう。

 

※「word of mouth」 … 口コミ

※「cuisine」 … 国や地域特有の料理

※「smitten」 … ぞっこんになる

 

 


 

この英語コラムの続きは、こちらからご確認ください!

≫≫【Part.2】に続く

 

 

海外のグルメ情報も聞けちゃう!

osusume

 

【コラム出典元】

[ jStyle ] Ramen – Japanese Soul Food (27/05/2016)

https://j-style.com.au/ramen-japanese-soul-food/