12月15日(土)学校セミナー(EC)のご案内♪

皆様こんにちは!
東京のSakurakoです(*’ω’*)

 

本日は12月15日(土)に開催される、語学学校(EC English)のセミナーのお知らせです!!

 

EC Englishはどんな学校?】

 

20172231641EC-03

 

 

 

ECは世界5か国(アメリカ+イギリス+アイルランド+マルタ+カナダ)にキャンパスを展開する大規模教育グループです。
毎年4万5千人以上にのぼる学生さんたちの外国語習得のサポートをしており、

数々のアワードも受賞している名実ともに信頼のおける語学学校です。

 

ECでは140ヶ国以上の国籍の方が語学を共に学び、語学習得だけではなく、
文化や習慣をお互いに学びながらグローバルコミュニティーの中でそれぞれが活躍していくという理念を強くもった語学学校です。

質の高い教師陣もECのメリットの一つで、試験対策コースも充実し、スコアアップを狙いたい方、

帰国後の就活に活かせる資格を取得したい方はお勧めです。
在校生、卒業生のアンケートをもとに教育方針や開校コース、アクティビティ等、常にスタッフ同士で話し合い、改善をしていく生徒第一の語学学校です。

 

カフェ会話や発音クリニックなど楽しみながら学べる無料のワークショップが充実しており、

長期留学でも飽きずにしっかりと学習できます。

 

語学学校をご検討中のお客様がいらっしゃいましたら、

ぜひ奮ってご参加下さいませ♪(*’▽’)

 

大好評の語学学校セミナーなので、ご予約はお早めに!!

日時:12月15日(土)16:00~

 

 

会場:日本ワーキング・ホリデー協会 新宿オフィス

ご予約はこちらから♪

ec-logo

日本と同じ?ドイツ人がよく使うことわざとは Part 1

皆さんこんにちは、ワーキングホリデー協会のヤンです。

今回はドイツ語のことわざについて書いてみたいと思います。

ドイツ人と話したことあるかもしれませんが、たまにわけわからないセリフを聴くこともありでしょう。その時にはことわざを使っていたのでしょう。

日本語にもことわざがいっぱいあって、外国人の私にとって意味不明なことを言われている気分ですけどね、勉強中の人には言葉そのものの意味をとってしまうから変な顔をします。

ドイツ語を勉強してる皆さんにはそのミスが起きないように私は今日ドイツ語のことわざをいくつか伝えましょう。

 

ドイツのことわざ集

Den Nagel auf den Kopf treffen.

直約:釘の頭を当てる(打つ)。

意味:「その通り!」と同意する。

 

Das ist mir Wurst.

直訳:私にしてはソーセージです。

意味:そんなことはどうでもいい。

 

Knapp daneben ist auch vorbei.

翻訳:目的から1ミリ外れていても、結局外れてる。

別の言い方:結果が全て。(ネガティブの時だけ)

 

Jetzt schlägt’s 13!

直訳:時計は13回鳴るよ!

使い方:ありえなさすぎることが起きる(怒るときによく使う)

 

Klein aber fein. / Klein aber oho.

直訳:小さいのにすごいね。

意味:一寸の虫にも五分の魂

 

Sport ist Mord.

直訳:スポーツは自殺です。

意味:スポーツは自分に合わず、やってしまうと死んでしまう表現です。(スポーツ音痴)

 

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.

直訳:二者が争うとき、第三者が喜ぶ

意味:漁夫の利

 

Der frühe Vogel fängt den Wurm.

直訳:早い鳥はミミズを捕まえる。

意味:早起きは三文の得。

 

Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.

直訳:夜が来るまでに一日をほめたたえない。

意味:日中にいいものが起こっても夜までその幸運が続くとは限らない。

 

Liebe geht durch den Magen.

直訳:愛は胃袋を通ります。

意味:胃袋をつかむ。

 

Ohne Fleiß, kein Preis.

直訳:努力なくして褒美なし。

意味:苦は楽の種。

 

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

直訳:雄弁は銀、沈黙は金。

意味:沈黙の方が雄弁より価値があります。

 

Scherben bringen Glück.

直訳:微塵は幸運をもたらす。

解説:昔にドイツでガラスを割ってしまった時に言います。悲しむ代わりにいい物とつなげがればと思います。

 

Trautes Heim, Glück allein.

直訳:信頼してる我が家は、幸せのみ。

意味:自分の家が一番落ち着く。

 

Übung macht den Meister.

直訳:練習はプロを作る。

意味:継続は力なり

 

Was sich liebt, das neckt sich.

直訳:やゆするものは愛するものだ。

意味:喧嘩する中がいいと近い意味で、お互いからかうものは本当にお互い好きのではないかとの表現です。

 

Wer A sagt muss auch B sagen.

直訳:「A」を言ったら「B」も言わなければなりません。

意味:始めたらちゃんと最後までやること。

 

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

直訳:最後に笑うものが、もっともよく笑う。

意味:結果が出ない限りだれが勝ったかわかりません。(自分の意見)

 

Wie der Vater, so der Sohn.

直訳:息子はお父さんにそっくり。

意味:蛙の子は蛙。(男性のみ)

 

 

皆さん、どう思いましたか?日本語で同じ意味を持つことわざはありますでしょうか。

もし他にもありましたらぜひともコメントとして送ってください、私の日本語の勉強になります。

また質問があったらぜひ教えてくださいね。

 

=================

他のおススメブログはこちらです。

ドイツ人が教えるドイツ語講座 〜簡単な文法編〜

ドイツ人だから知っている。ドイツ人スタッフ ヤンの体験談セミナー!

=================

Bis nächstes Mal

 

1

2

3

芸術の秋♪パート2 日本文化を体験(‘ω’)

久しぶりに親孝行もかねて仕事のついでにお城を見てきました。

海外は長い歴史がある国が多い中、日本も負けなく日本中に沢山の歴史的建造物があります。
その中でもお寺とお城!

今回は、長野にある善行寺と上田城に行ってきました。

 

【善行寺】

日本のお寺の中でも古いお寺であり、江戸時代には「一生に一度は善光寺参り」と言われていました。
日本でも珍しく、無宗派のお寺として知られています。

国宝に登録されている本堂は、間口24メートル、奥行54メートル、棟高26メートルにも及び、

重要文化財に登録されてある山門では、内部に入ることができるためたくさんの観光客が訪れます。

 

 

 

【上田城】

天正11年(1583)真田昌幸(真田幸村の父)によって築城され、

第一次・第二次上田合戦で徳川軍を二度にわたり撃退した難攻不落の城。

春は上田城千本桜まつり・秋には上田城けやき並木紅葉まつりが行われ、今では信州上田真田丸大河ドラマ館が併設されたり、映画「サマーウォーズ」ではヒロインの実家、陣内家お屋敷の門として登場することでも話題となり、多くのファンが訪れるスポットでもあります。

<上田城公式HPより抜粋>

 

 

 

 

お寺やお城など時代を感じさせず、よくもまああんなにでかい建物を建てられたな~と感心します。また、日本人はあまり自分の国や町の紹介ができな方が多いと外国人から不思議られます。

 

私自身もそこまで詳しくないのですが是非皆さんは渡航前には自分の街の観光スポットや歴史を勉強してみてはいかがでしょうか。