最近はよく日本の居酒屋やラーメン屋さんで外人さんを目にしますね(/・ω・)/
海外の日本食レストランのお客様の8割がネイティブや日本人以外の外国人♪
日本食ブーム真っ只中ですね♪
私もワーホリで数か月日本食で仕事してましたが、外人に料理を説明するのはめちゃくちゃ苦労しましたw
▶この料理、英語なんて言えばわかってもらえるだろう・・・・・。
▶刺身の種類を英語で覚えるのにも時間かかりました・・・。
ということで今日は日本食を英語で説明できるようにいくつかフレーズを伝授いたします♪
~刺身の説明~
■“Sashimi is raw fish, it’s sliced thinly and nicely(beautifully) arranged on a plate.”
(刺身は生魚で、薄くスライスされていて、お皿にキレイに盛られています。)
■“We eat it with wasabi radish and dip it in soy sauce.”
(わたしたちはわさびと一緒に、醤油につけて食べます!)
▶刺身を英語で言うと・・・?♪
■マグロ=Tune ■サーモン=Salmon(そのまま・・・w)
■タイ=Snapper ■うなぎ=Eel
■ブリ=Yellowtail ■サバ=Mackerel
■カンパチ=Amberjack ■タコ=Octopus
などなど・・・こんな感じでしょうか?全部読めますか?( ..)φメモメモ
~寿司の説明~
■“Vinegared rice.”
(酢飯)
■“There are two kinds of Sushi.
One is Nigiri-zushi, it is what people call Sushi generally,
The other is Maki-zushi it is sushi roll, seaweeds is used to roll vinegared rice.”
(一般的に寿司は2種類あります。
1つが、握り寿司、これが一般的に寿司と呼ばれるものです。
もう1つは、巻き寿司、これは寿司ロールの事で、
ノリが酢飯を巻くのに使われます。)
■“Nigiri-zushi is oval-shaped vinegared rice topped with raw fish.”
(握り寿司は楕円形の酢飯で、トップに刺身があります。)
~天ぷら~
■“Tempura is deep-fried seafood and vegetables. it is coasted with a batter. And the batter is made from flour and egg.”
(天ぷらはよく揚げたフライです。これは、衣につつまれています。また衣は、小麦粉と、卵から作れています。)
■“We eat tempura with a dipping source called Tentsuyu.”
(僕らは天ぷらを天つゆと呼ばれるつけダレと一緒に食べます。)
日本食で働くって結構楽なんじゃないか?と思われがちですが・・・
以外に覚えること多くて大変(笑)
さらに日本酒が大好きな外国人も増えてきてますよね☆彡
お料理に合う日本酒を併せてオススメするとすごく喜んでくれますよ♪♪
御参考に♥
では
Fuyumi